時(shí)間:2019-9-7 14:39:22 作者:雅信博文翻譯
玩笑有時(shí)候會(huì)被當(dāng)真,會(huì)引發(fā)很多不必要的麻煩,因此,雅信博文翻譯公司在此告訴您,開(kāi)玩笑需謹(jǐn)慎,有些玩笑可以開(kāi),有些玩笑開(kāi)不得。今天,本公司邀請(qǐng)您跟我們一起學(xué) 習(xí)和“玩笑”有關(guān)的英語(yǔ)表達(dá)。
1.play a trick on someone 捉弄某人
名詞trick的含義是“惡作劇、詭計(jì)”。這個(gè)表達(dá)也可以寫(xiě)成play a joke on someone或pull a prank on someone。
The children will play a trick on the neighbours if they don’t give out candy.
如果鄰居不給孩子們發(fā)糖的話,孩子們就會(huì)惡作劇。
2.lead someone up the gardern path 欺騙某人
口語(yǔ)說(shuō)法“把某人引上花園小徑”的含義是“蒙騙、欺騙”。這個(gè)表達(dá)的由來(lái)可能是因?yàn)槊利惖幕ǘ淙菀资谷朔中?,從而誤入歧途。
He claimed to the police that he had been led up the garden path by his gang for many years.
他向警方聲稱,他一直被團(tuán)伙欺騙了很多年。
3.do the trick 奏效
這個(gè)說(shuō)法用來(lái)表示事情起作用。
My computer just crashed, but switching it off and on again hasn’t done the trick. I need to go and find some help.
我的電腦癱瘓了,重啟并沒(méi)起什么作用,我得去找人來(lái)幫忙。
4.every trick in the book 渾身解數(shù)
表達(dá)“書(shū)里寫(xiě)的所有招數(shù)every trick in the book”的意思是表達(dá)一切有可能達(dá)成目標(biāo)或期待效果的辦法。
To get famous on the internet, he tried every trick in the book.
為了在網(wǎng)上成名,他使出了渾身解數(shù)。
5.the oldest trick in the book 老把戲
這個(gè)表示指非常老套、過(guò)時(shí)的騙人把戲。
The elderly would even fall for the oldest trick in the book. That’s what makes them an easy target for fraudsters.
甚至連最老掉牙的把戲都能騙過(guò)老年人,這讓他們成為騙子們最容易得手的目標(biāo)。
6.fall into someone’s trap 落入某人的陷阱
名詞trap是“陷阱”,詞組fall into的含義是“陷入某種負(fù)面的狀況”,這個(gè)說(shuō)法指陷入別人設(shè)下的圈套。
Mark said he’d buy me a drink if I lend him 20 quid. I’m not going to fall into his trap!
馬克說(shuō)我要是借給他20英鎊,他就會(huì)給我買(mǎi)杯酒喝,我才不會(huì)落入他的圈套呢!
7.make a monkey out of someone 愚弄某人,讓某人出丑
表達(dá)“把某人變成猴子make a monkey out of someone”的意思是捉弄或愚弄某個(gè)人,讓某人出洋相。
That’s just a plain silly. Stop making a monkey out of yourself.
這簡(jiǎn)直太傻了,別讓自己出丑了。
8.pull the wool over someone’s eyes 蒙騙某人
我們可能聽(tīng)說(shuō)過(guò)“被某個(gè)人蒙蔽雙眼”這個(gè)說(shuō)法,它和“用羊毛蓋住某人的雙眼”這個(gè)英語(yǔ)的表達(dá)相似。Pull the wool over someone’s eyes的意思是欺騙某人。
Don’t ever try to pull the wool over my eyes- I know the truth.
永遠(yuǎn)別想騙過(guò)我,我知道真相是什么。
9. the joke is on someone 玩笑發(fā)開(kāi)到自己的頭上
如果一個(gè)人本像愚弄?jiǎng)e人,結(jié)果卻使自己顯得很愚蠢,人們就可以使用the joke is on someone這個(gè)口語(yǔ)說(shuō)法。
I tried to trick him but he didn’t fall for it, so now the joke is on me.
我本想捉弄一下他,但他沒(méi)上當(dāng),所以現(xiàn)在玩笑反倒開(kāi)到了我自己頭上。
最新研究顯示:英國(guó)年輕人更喜歡去圖書(shū)館
我們都知道英國(guó)人喜歡讀報(bào)紙,然而,最新研究顯示,英國(guó)年輕人最喜歡去圖書(shū)館??梢?jiàn),英國(guó)真是一個(gè)愛(ài)學(xué)習(xí)的國(guó)家。下面請(qǐng)看石家莊雅信博文翻譯公司為您提供的研究信息。
The number of young people in the
一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),過(guò)去5年內(nèi),英國(guó)使用圖書(shū)館的年輕人的數(shù)量有所上升。
A comprehensive study by the Carnegie UK Trust looked at the habits of 10,000 people across the country.
卡內(nèi)基英國(guó)信托對(duì)全國(guó)范圍內(nèi)10000名受訪者的習(xí)慣進(jìn)行了一項(xiàng)綜合性研究。
People aged 15-24 in
年齡在15到24歲的人群使用圖書(shū)館最多。
But the data didn’t show what they were using them for - so it could be for the computers and free internet.
不過(guò),數(shù)據(jù)并未顯示他們?cè)趫D書(shū)館做什么——所以有可能是使用電腦或者自由上網(wǎng)。
The results suggested that around half of the population of the
這個(gè)結(jié)果顯示,英國(guó)和愛(ài)爾蘭約有半數(shù)人群持續(xù)使用圖書(shū)館。
Nearly half (46%) of people aged 25 to 34 still visit them according to the study - a rise of 2%.
從研究結(jié)果可以看出,25歲到34歲的人群中,近半數(shù)(46%)的人仍去圖書(shū)館——上升了2%。
However, overall library use in
然而,過(guò)去5年內(nèi),由于公眾使用圖書(shū)館的頻率降低,英國(guó)人總體使用圖書(shū)館的比例下降4%。
There was also a drop in the number of older people using libraries.
老年人使用圖書(shū)館的數(shù)量也有所減少。
The study involved 5,000 interviews which took place in 2011, and a further 5,000 interviews last year.
這項(xiàng)研究在2011年調(diào)查了5000人,去年再次調(diào)查了5000人。
Researchers then compared the two sets of data, which was broken down by region.
研究人員將這兩套數(shù)據(jù)分區(qū)域進(jìn)行了比對(duì)。
The highest levels of library use were in
圖書(shū)館使用頻率最高的是蘇格蘭和愛(ài)爾蘭,使用最少的是北愛(ài)爾蘭。