69re在线观看|草莓免费av在线播放|国产成人免费视频69|国内夫妇精品对白在线播放|精品国产999久久久免费|久久青草亚洲AV无码麻豆|久久亚洲天天做日日做30欧美|蜜桃视频一区二区三区在线观看

石家莊雅信博文翻譯公司_翻譯園地
當前位置: 首頁 > 翻譯園地

中國仍將限制家庭生育

時間:2019-10-18 10:25:07 作者:雅信博文翻譯


       201111月,中國各地全面實施雙獨二孩政策;201312月,中國實施單獨二孩政策;至201510月,中國共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會第五次全體會議公報指出:堅持計劃生育基本國策,積極開展應對人口老齡化行動,實施全面二孩政策。然而,據(jù)專家分析,中國可能仍將限制家庭生育。下面請看雅信博文翻譯公司為您提取的信息。
       
一名高級官員稱,在未來30年中國將繼續(xù)堅持限制生育計劃,不擔心限制新生兒數(shù)量會導致支撐人口老齡化的勞動力短缺。
  Last year, the ruling Chinese Communist Party announced it would relax its longstanding "one-child policy", allowing all couples to have two children. But critics say the change comes too late to avert a dangerous population imbalance.
  去年,中共中央宣布將放寬長期以來的獨生子女政策,允許夫妻生育兩個子女。但有評論稱這一轉(zhuǎn)變對于避免人口失衡的危險來說太晚了。
  However, Mr Wang Pei’an, Vice-Minister of the National Health and Family Planning Commission (NHFPC), said officials would adhere to family-planning restrictions "for the long term".
  然而,國家衛(wèi)生和計劃生育委員會副主任王培安認為,官員將長期堅持計劃生育限制政策。
  "This long-term adherence is at least 20 years, 30 years. After a period of time, along with demographic changes, and along with changes in the population’s socio-economic development situation, we will adopt a different population policy."
  這段時期將持續(xù)2030年時間,經(jīng)過一段時間之后,隨著人口結構的變化,以及人口社會經(jīng)濟發(fā)展狀況的變化,我們將會采取不同的人口政策。
  He said it was hard to say how long exactly the restrictions would be maintained, adding that it was an issue that had to be dealt with "in line with the times".
  他說限制具體要堅持多久很難斷定,制定起來要符合時代要求。
  Mr Wang said an ageing population was a global problem, "an inevitable trend of a society’s development", and that China’s main problem with its labour force was not the number of workers but "how to improve the quality of workers".
  王培安稱,人口老齡化是一個全球性的問題,是社會發(fā)展不可避免的趨勢,中國面臨的主要問題不是勞動力數(shù)量的問題,而是如何提高勞動力的質(zhì)量。
  With the two-child policy, the labour force could rise by more than 30 million by 2050 and the ageing population will be reduced by 2 percentage points by 2030, he said.
  他還說,隨著二胎政策的推行,到2050年勞動力數(shù)量將增加3000萬以上,到2030年老齡人口將降低2個百分點。
  And as the policy kicks in, China will improve its maternal and child healthcare and household registration, adopting measures to better allocate resources and train more doctors.
  隨著這一政策的施行,中國將提高母嬰護理和戶口登記工作,采取措施來更好地配置資源和培養(yǎng)更多的醫(yī)生。
  "The new policy has increased the likelihood of later-age pregnancies... Therefore, we need better maternal and child health services."
  新的政策將增加晚孕的幾率,因此我們需要更好的母嬰醫(yī)療服務。
  The government wants schools to train more midwives and paediatricians, and is calling for higher salaries to make these occupations more appealing, said the NHFPC.
  國家衛(wèi)生和計劃生育委員會稱,政府希望學校能夠培養(yǎng)出更多的助產(chǎn)師和兒科醫(yī)師,將提高薪酬使這些職業(yè)更有吸引力。


即時在線報價 申請免費試譯
X微信
截屏,微信識別二維碼
打開微信