時間:2019-12-9 9:42:54 作者:雅信博文翻譯
英語雖然在很多國家都普遍使用,但在其應(yīng)用上還是有所差異。雅信博文翻譯公司在此提醒您,以下這8個英語單詞,你跟別人交談時要一定慎用!
1. Pants 長褲還是內(nèi)褲?
Be careful who you tell in the
在英國你如果和人家說你要去買pants(美國英語:長褲),那意思是你要買“內(nèi)褲”。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲這種褲子,你應(yīng)該用trousers這個詞。
Avoid Using In: The U.K., Ireland
避免使用的國家:英國,愛爾蘭
2. Fanny 屁股還是私處?
Own a fanny pack? In most other English-speaking countries, they're called "bum bags" because "fanny" is slang for a part of the female anatomy (and no, we're not talking about the rear end). So don't tell someone to stop being lazy and get off their fanny, either!
你有腰包嗎?在大多數(shù)講英語的國家,人們把腰包稱作bum bags,因為fanny是對女性私處的俚語說法(沒錯,我們說的不是屁股)。所以千萬不要對別人說:別懶了,抬起fanny(屁股)干活吧!
Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa
避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非
3. Pissed 生氣還是喝醉?
In
在美國,我們生氣時會說get pissed off,但是英國人和愛爾蘭人如果說pissed,意思是爛醉如泥。不過taking the piss意思是“取笑”,而不是“喝醉”。
Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand
避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭
4. Bangs 劉海還是劉海?
Prepare for weird looks if you're bragging about your new "bangs" in
如果你在英國吹噓自己的新bangs(劉海),少不了有人會向你投去怪怪的眼神。在那里劉海被叫做fringe而不是bangs。在美國以外的地方,bangs是一種粗俗的俚語說法。
Avoid Using In: Anywhere outside of North America
避免使用的國家:北美以外的任何國家
5. Knob 門把手還是生殖器?
Americans hear the word "knob" and think "doorknob" or "lever." It has a much dirtier meaning in other countries, like
美國人聽到knob這個詞想到的是“門把手”。但是在澳大利亞和英國等其他國家,knob的意思要“黃”得多。在那里knob指的是男子生殖器的一部分?,F(xiàn)在你知道別人叫你knob head你應(yīng)該是什么反應(yīng)了吧。
Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa
避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非
6. Root 根還是性?
Americans may "root around" looking for a lost object, but Australians and New Zealanders use the term to refer to having sex.
美國人也許用root around來指“尋找”失物,但澳大利亞人和新西蘭人用它指代做愛。
Avoid Using In: Australia, New Zealand
避免使用的國家:澳大利亞,新西蘭
7. Pull 拉還是泡妞成功?
If someone "pulled" last night in the
如果在英國某人昨晚pulled,他們很可能不是在說拉伸肌肉或是別的什么東西。這通常指的是去市中心玩時成功“釣”到某人。同樣,going on the pull意思是某人為了獵艷而出動。
Avoid Using In: The U.K., Ireland
避免使用的國家:英國,愛爾蘭
8. Bugger 昵稱還是罵人的話?
If you affectionately call your child or pet "little bugger," you might want to reconsider doing so in pretty much any other English-speaking country. In most other places, from
如果你親切地叫你的孩子或?qū)櫸?/span>little bugger(小家伙),到其他講英語的國家可千萬別這么說。在大多數(shù)其他國家,從加拿大到澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當于fuck。
Avoid Using In: Most places outside of America
避免使用的國家:美國以外的其他國家這8個英語單詞,你跟別人交談時要一定慎用!