69re在线观看|草莓免费av在线播放|国产成人免费视频69|国内夫妇精品对白在线播放|精品国产999久久久免费|久久青草亚洲AV无码麻豆|久久亚洲天天做日日做30欧美|蜜桃视频一区二区三区在线观看

石家莊雅信博文翻譯公司_翻譯園地
當前位置: 首頁 > 翻譯園地

專業(yè)翻譯公司的口譯翻譯實用技巧經(jīng)驗談

時間:2021-4-15 8:50:01 作者:雅信博文翻譯


   在翻譯公司業(yè)務中,口譯占了很大的比例。 作為翻譯機構的專業(yè)翻譯人員, 不同于一般的語言愛好者,應更好和熟練地掌握口譯翻譯技巧, 提供更優(yōu)質更準確的翻譯,更好地服務于客戶。雅信博文翻譯公司現(xiàn)根據(jù)多年的從業(yè)經(jīng)驗,總結如下:

(一) 同義反譯法

1. I'll be here for good this time。 這一次我再也不走了。(不譯:“永遠在此呆下去”)

(二) 刪減解釋詞

The travelers in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women。譯為“到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,一定會注意到她們十之八九都有那種獨特的優(yōu)雅風度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。”

(三) 短句拆譯" ...on one sunshiny morning in June," “在六月里的一天早上,天氣晴朗…”

(四) 譯詞推陳出新

When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower。

等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。

(五) 解釋性添詞"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet。譯成“喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財。我早知道你就是這么一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走”,貝格納特太太說道。”

(六) 詞無定譯 It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiarly heinous conditions。譯成:“我們根本不必追問政府是否根據(jù)刑法或民法對范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對政府進行過一次巨大的詐騙?!?/p>

 (七) 精煉譯詞

A new dignity crept into his walk.譯成:“走起路來,不覺平添了幾分尊嚴?!?/p>

(八) 刪削"When"字

1. When he saw me, he was startled?!八匆娢?,嚇了一大跳?!?/p>

(九) 感嘆詞的不同譯法

"O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!" "Why, Eva, your room is full now."譯成“媽媽,別這樣﹗我喜歡這些花,把花給我吧,我要﹗” “得了吧,伊娃,你屋里的花都滿了。”

 (十) 順拆法

His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors。 “他的代表團同意執(zhí)行主任的意見,認為該基金會應繼續(xù)努力, 以求更好地了解經(jīng)濟、社會和人口這三方面的相互關系?!?/p>


即時在線報價 申請免費試譯
X微信
截屏,微信識別二維碼
打開微信