69re在线观看|草莓免费av在线播放|国产成人免费视频69|国内夫妇精品对白在线播放|精品国产999久久久免费|久久青草亚洲AV无码麻豆|久久亚洲天天做日日做30欧美|蜜桃视频一区二区三区在线观看

石家莊雅信博文翻譯公司_翻譯園地
當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯園地

翻譯公司與您探討專業(yè)術(shù)語如何翻譯

時(shí)間:2021-4-26 9:44:04 作者:雅信博文翻譯


    專業(yè)術(shù)語是指科學(xué)技術(shù)上使用的專門詞匯,是一種特殊的詞匯單位。隨著社會(huì)的進(jìn)步科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,各種新事物和新發(fā)明不斷涌現(xiàn)。從第二次世界大戰(zhàn)中轟動(dòng)一時(shí)的雷達(dá)、到目前的激光、電子計(jì)算機(jī),無一例外地都產(chǎn)生了大量的新詞、新語,從而大大地豐富了語言寶庫。將這些詞語準(zhǔn)確地翻譯成既能達(dá)意又為大家所接收的規(guī)范術(shù)語,是翻譯工作者面臨的一個(gè)課題。翻譯專業(yè)術(shù)語,除了借助專業(yè)詞典外,譯者還應(yīng)該運(yùn)用自己的專業(yè)知識(shí)和適當(dāng)?shù)姆椒?。下面雅信博文翻譯公司為您介紹幾種常見的翻譯方法。

 一、意譯法 意譯法是最常用的翻譯方法,它能使讀者直接了解術(shù)語的含義。就英語而言,有不少專業(yè)術(shù)語是由派生詞或復(fù)合詞構(gòu)成的,必須確切了解原文術(shù)語的構(gòu)詞手段及含義,才能譯成相對(duì)的漢語術(shù)語。例如:

input輸入 output輸出

 holography全息攝影術(shù) semiconductor半導(dǎo)體

 monopole單極(子) multiplexer多路調(diào)制器

 bandwidth頻帶寬度 radioactivity放射性

 walkie-talkie步話機(jī)

 必須指出,意譯科技術(shù)語時(shí),要仔細(xì)判別各種縮寫詞、縮略詞的含義。例如:

 radwaste-radioactive waste放射性廢物

 nukes-nuclear weapons核武器

 skylab-sky laboratory天空實(shí)驗(yàn)室

 CRO-cathode-ray oscillograph陰極射線示波器

二、音譯法

音譯也是翻譯英語專業(yè)名詞的一種常用方法。科技英語中某些由專有名詞構(gòu)成的術(shù)語、單位名稱、新型材料的名稱等,在翻譯時(shí)都可采用音譯法??紤]到譯名的規(guī)范化和通用性,用詞要大眾化,讀音應(yīng)以普通話的語音為標(biāo)準(zhǔn)。

 1.新發(fā)現(xiàn)的自然現(xiàn)象。例如:

 gene基因 quark夸克

 2.計(jì)量單位名稱一般用音譯。例如:

 hertz(hz)赫茲(頻率單位)

 erg爾格(能量單位)

 lumen流明(光通量單位)→→

 gilbert吉伯(磁通勢(shì)單位)

 maxwell麥克斯韋、麥(磁通單位)

 calorie卡路里(熱量單位)

 var乏(無功功率)

 3.新型材料的名稱,一般采用音譯。例如:

 ligtoin里格若英(汽油和煤油間的一種石油餾分)

 celluloid賽璐珞

 nylon尼龍

 Kevlar克服拉(一種常用來制造子午線輪胎膠帶的合成纖維)

 值得一提的是,一些原來采用音譯的術(shù)語,現(xiàn)在已經(jīng)逐步 為更加明確易懂的意譯詞所代替。 例如:

 valve凡而→閥門 motor馬達(dá)→電動(dòng)機(jī)

washer華司→墊圈 flange法蘭→凸緣

 engine引擎→發(fā)動(dòng)機(jī)

三、半音半意譯

在科技英語中,有些術(shù)語采用一部分音譯,另一部分意譯的方法。例如:

zener diode齊納二級(jí)管 Morse code摩爾斯電碼

 Doppler effect多普勒效應(yīng) Rockwell hardness羅氏硬度

 para帕拉橡膠 Young's modulus楊氏模數(shù)

 sylcum賽爾卡鋁合金

 四、形譯

 1. 某些產(chǎn)品或材料的外形與某個(gè)字母形狀相似,并以該字母定名時(shí),可譯成相應(yīng)的漢字或譯成其形象。例如:

 I-bar工字鋼,工字條 U-iron槽鐵

 O-ring環(huán)行圈 V-belt三角皮帶

 T-square丁字尺 twist drill麻花鉆

 2.以某個(gè)字母代替某種概念時(shí),可直接將字母譯出。例如:

 X-ray X光 a-iron a鐵

 五、創(chuàng)造新詞

隨著科學(xué)的發(fā)展,特別是由于化學(xué)和核物理學(xué)的研究,發(fā)現(xiàn)了新的元素和新的粒子,就需要給這些無素和粒子命名。在翻譯時(shí)一般可根據(jù)原文中包含的某個(gè)音或所代表的某個(gè)概念來創(chuàng)造新詞。例如:

 radon氡 yttrium釔(yt)

 protiu氕(H1) deuterium氘(H2)

 tritium氚(H3)


即時(shí)在線報(bào)價(jià) 申請(qǐng)免費(fèi)試譯
X微信
截屏,微信識(shí)別二維碼
打開微信