69re在线观看|草莓免费av在线播放|国产成人免费视频69|国内夫妇精品对白在线播放|精品国产999久久久免费|久久青草亚洲AV无码麻豆|久久亚洲天天做日日做30欧美|蜜桃视频一区二区三区在线观看

石家莊雅信博文翻譯公司_翻譯園地
當前位置: 首頁 > 翻譯園地

翻譯中國地名的幾個要點

時間:2021-4-30 8:47:55 作者:雅信博文翻譯


   根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗,雅信博文翻譯公司為您整理了有關(guān)中國地名翻譯的幾個要點,供您參考:

  一、專名是單音節(jié)的情況下,音譯專名+通名(縣、市、省等)再重復翻譯通名,例如:

  1、獻縣 Xianxian County (河北)

  2、巢湖 Chaohu Lake (安徽)

  3、渤海 Bohai Sea (遼寧、山東)

 二、山、河、江、湖、海、峽、島等通名,與專名連寫,例如:

 1、都江堰市 Dujiangyan City

  2、武夷山自然保護區(qū) Wuyishan Nature Reserve

 3、西湖區(qū)風景名勝區(qū) Scenic Spots and Historic Sites of Xihu 

  三、部分少數(shù)民族地名不用漢語拼音音譯,而是是使用羅馬字母拼音。例如:    

 1、貢山獨龍族怒族自治縣 Derung-Nu Autonomous County Gongshan

  2、湘西土家族苗族自治州 Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi

  3、金秀瑤族自治縣Yao Autonomous County of Jinxiu

  四、少數(shù)民族語地名的記音用加符字母

  地名記音符號可以加在特定的字母上面。蒙古語、維吉爾語和藏語音譯轉(zhuǎn)寫的漢語拼音字母有無符和加符并列的,一般拼寫用無符字母,地名記音用加符字母。例如:

  烏魯木齊市Urumqi City 察隅縣Zayu County 改則縣 Gerze County 德格縣Dege County


即時在線報價 申請免費試譯
X微信
截屏,微信識別二維碼
打開微信