時(shí)間:2021-5-24 8:54:35 作者:雅信博文翻譯
公示語在公眾生活中具有重要意義,對(duì)公示語的任何歧義和濫用都不會(huì)導(dǎo)致不良的“國際影響”。在我國,雙語公示語錯(cuò)誤長(zhǎng)期存在,且屢改屢錯(cuò),并有泛濫之勢(shì),和“小廣告”一樣,已經(jīng)成為都市的牛皮癬。公示語翻譯的治理和整頓已成為翻譯界當(dāng)前面臨的一個(gè)嚴(yán)峻課題。
“公示語”是指公開和面對(duì)公眾的告示、指示、提示、警示和與其休戚相關(guān)的文字及圖形信息,具體而言,路標(biāo)、廣告、商品說明書、旅游指南,社會(huì)宣傳、告示等都屬于公示語的范疇。面對(duì)上述語言的翻譯我們定義為“公示語翻譯”。
公示語翻譯如同一面鏡子,反映出一個(gè)城市,乃至一個(gè)國家的對(duì)外交流水平和人文環(huán)境建設(shè)。面對(duì)身邊形形色色、不規(guī)范的公示語翻譯,我們不能再置若罔聞,漠然視之。加強(qiáng)公示語翻譯的研究,針對(duì)現(xiàn)存問題及產(chǎn)生原因,采取切實(shí)有力的措施來治理城市語言環(huán)境、提高公示語翻譯的質(zhì)量,是我們刻不容緩的重要任務(wù)。
公示語是國際化都市、國際旅游目的地語言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分。公示語具有指示、提示、限制、強(qiáng)制等應(yīng)用功能,表現(xiàn)形式簡(jiǎn)潔、規(guī)范而醒目。
規(guī)范公示語翻譯,凈化城市語言環(huán)境是關(guān)乎弘揚(yáng)中華文明的盛大事業(yè),也是翻譯行業(yè)應(yīng)承擔(dān)的社會(huì)責(zé)任。我們?nèi)绱恕靶☆}大做”、“興師動(dòng)眾”不但完全有必要,也是完全值得的。翻譯質(zhì)量保證了,在對(duì)外宣傳上發(fā)揮了積極有效的作用,翻譯的工作就有理由得到社會(huì)各界的尊重,而不至于像現(xiàn)在那樣,人們一提起公示語翻譯,往往就是列舉其中的錯(cuò)誤,使翻譯成為人們茶余飯后的笑柄。