69re在线观看|草莓免费av在线播放|国产成人免费视频69|国内夫妇精品对白在线播放|精品国产999久久久免费|久久青草亚洲AV无码麻豆|久久亚洲天天做日日做30欧美|蜜桃视频一区二区三区在线观看

石家莊雅信博文翻譯公司_翻譯園地
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯園地

中文長(zhǎng)句的翻譯技巧

時(shí)間:2021-6-7 8:44:20 作者:雅信博文翻譯

   對(duì)于翻譯公司的譯員來(lái)說(shuō),熟悉中文和外文的表達(dá)習(xí)慣,合理處理漢語(yǔ)中的流水型、羅列型的長(zhǎng)句,使得譯文更加符合譯入語(yǔ)的習(xí)慣,這是基本功。下面本文就從本公司的翻譯經(jīng)驗(yàn)出發(fā),簡(jiǎn)單介紹幾種漢語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯技巧。

 1.對(duì)于與英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣相近的句子,直接按照原來(lái)的順序翻譯即可。例如:

 古來(lái)一切有成就的人,都很?chē)?yán)肅地對(duì)待自己的生命,當(dāng)他活著一天,總要盡量多工作、多學(xué)習(xí),不肯虛度年華,不讓時(shí)間白白地浪費(fèi)掉。

 Throughout the ages, all accomplished men take their lives very seriously. As long as they are living, they would rather devote themselves to more work and study than let a single minute slip by vain.

 2. 可以按照英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)變換順序,重新組合句子。例如:

 四十年來(lái)(1),武漢雜技(2),在繼承了傳統(tǒng)雜技技巧的基礎(chǔ)上,(3)大膽吸收(4) 其他姊妹藝術(shù)之長(zhǎng)(5),運(yùn)用多種藝術(shù)手段(6) 將布景、燈光、服裝、道具、美術(shù)融為一體(7),是雜技表演成為綜合性的表演形式。(8)

 over 40 years , (1)based on traditional acrobatics techniques,(3) Wuhan acrobatics(2) has absorbed bravely(4) the strong points of other sister arts(5) and mixed together scenery, lighting, costume and fine art(7) by using all kinds of artistic methods (6)so that the acrobatic performance becomes a comprehensive art of performance. (8)

 3. 可以把原文的一句話(huà)切分成幾句話(huà)來(lái)翻譯。例如:

另一種態(tài)度,學(xué)習(xí)的時(shí)候用腦筋想一下,學(xué)那些和我國(guó)情況適合的東西,即吸取對(duì)我們有益的經(jīng)驗(yàn),我們需要的是這樣一種態(tài)度。

The other attitude is to use our heads and learn those things which suit our conditions,that is,to absorb whatever experience is useful to us.That is the attitude we should adopt.

4. 可以轉(zhuǎn)換句子的結(jié)構(gòu),用關(guān)聯(lián)詞、同位句、從句等把漢語(yǔ)的流水句轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)的樹(shù)形句。例如:

 我們往往可以從一個(gè)人所交往的朋友以及所閱讀的書(shū)去看他的為人。因?yàn)槿伺c人之間有友誼,同樣的,人與書(shū)也就有友誼。

 A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps, for there is a companionship of books as well as of men.


即時(shí)在線(xiàn)報(bào)價(jià) 申請(qǐng)免費(fèi)試譯
X微信
截屏,微信識(shí)別二維碼
打開(kāi)微信