69re在线观看|草莓免费av在线播放|国产成人免费视频69|国内夫妇精品对白在线播放|精品国产999久久久免费|久久青草亚洲AV无码麻豆|久久亚洲天天做日日做30欧美|蜜桃视频一区二区三区在线观看

石家莊雅信博文翻譯公司_翻譯園地
當前位置: 首頁 > 翻譯園地

How to translate "neet" in English?

時間:2021-11-21 16:00:29 作者:雅信博文翻譯


 啃老族也叫吃老族傍老族。他們并非找不到,而是主動放棄了就業(yè)的機會,賦閑在家,不僅衣食住行全靠父母,而且花消往往不菲。啃老族年齡都在23-30歲之間,并有謀生能力,卻仍未斷奶,得靠父母供養(yǎng)的年輕人。社會學家稱之為新失業(yè)群體。世界各國都不免 會出現(xiàn)這樣的人群,那么啃老族究竟該怎么翻譯呢?石家莊雅信博文翻譯公司對此作出整理:
   
在英國英語中,“NEET”指啃老族的一員,“NEET group”指啃老族群體。“NEET”“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”“Not in Education, Employment or Training”的縮略語。美國英語則稱之為“boomerang child/kid” Boomerang原指澳大利亞土著居民的飛鏢。 
  
例如:An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.(調(diào)查顯示,我國目前約七成失業(yè)青年靠父母養(yǎng)活,因而成為啃老族。)In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.(越來越多的日本青年加入到既不上學又不工作的啃老族。)
    The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.
(啃老族現(xiàn)象已成為全國性的社會問題。)
   
如果把啃老族翻譯為adult dependent child是不妥的。“adult dependent child”的意思是有心理缺陷或生理缺陷的需要撫養(yǎng)的成年子女,比啃老族含義要寬泛。例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability.(一個需要撫養(yǎng)的成年子女是因為心理缺陷或生理缺陷而不能自理的人。)


即時在線報價 申請免費試譯
X微信
截屏,微信識別二維碼
打開微信