雅信博文翻譯公司專注翻譯十余年,以優(yōu)質(zhì)的服務(wù)、過硬的質(zhì)量贏得了廣大客戶的信賴與支持。公司鄭重承諾: 加蓋我公司翻譯章的材料被各國使館、移民局及海外院校以及國內(nèi)教育部、工商局、公安局、出入境管理局、法院、檢察院、車管所等 政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可,無效退款!
商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體,在進(jìn)行商標(biāo)的英漢互譯時應(yīng)充分考慮影響英漢商標(biāo)翻譯的各種因素,考慮英漢兩個民族在語言、文化和審美情趣的差異,采用…
要真正掌握英譯漢的技巧并非易事。這是因?yàn)橛⒆g漢時會遇到各種各樣的困難;首先,由于兩國歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣的不同,所以一句英文在英美人看來順理成章…
在閱讀英語報(bào)刊時,我們不僅要學(xué)會看借新聞標(biāo)題,而且最好還能善于欣賞并翻譯新聞標(biāo)題,惟有如此,我們才能較正確地理解英語新聞標(biāo)題的詞匯、語法及修辭等…
有很多人都說看哪家翻譯公司好不好,關(guān)鍵是看這個翻譯公司有沒有成功的案例,其實(shí)總體說來,光看翻譯的客戶案例遠(yuǎn)不能看出一家翻譯公司的好壞,客戶案例有…
中華人民共和國翻譯行業(yè)翻譯字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 根據(jù)《中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn):翻譯服務(wù)規(guī)范》,翻譯字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)如下:一、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)根據(jù)《中…
英譯漢,不論是在教學(xué)過程中還是在實(shí)際翻譯過程中,不少人只求譯文的"忠實(shí)、通順"而忽視譯文的"雅"。那么,忠實(shí)通順的譯文是否就是地…
論文是研究成果的一種表達(dá)形式,能夠集中反映作者對于某一論題的看法和觀點(diǎn)。如今,論文的種類越來越廣,既有學(xué)生的畢業(yè)論文、學(xué)者的學(xué)術(shù)論文,又有醫(yī)生的…
古文翻譯向來都是讓譯者“敬而遠(yuǎn)之”的題材,今天雅信博文翻譯公司就帶您欣賞和學(xué)習(xí)古文類漢譯英 原文:吾輩凡夫,生存在功利社會,終日忙忙碌碌,為柴米…
著名愛爾蘭詩人葉芝的When You Are Old(《當(dāng)你老了》),因其真摯的情感,柔美的辭藻以及優(yōu)美的格律被世人反復(fù)吟誦。而詩人冰心譯的《當(dāng)你老了》,以溫婉不…
對于翻譯公司的譯員來說,熟悉中文和外文的表達(dá)習(xí)慣,合理處理漢語中的流水型、羅列型的長句,使得譯文更加符合譯入語的習(xí)慣,這是基本功。下面本文就從本…
在線溝通,請點(diǎn)我
咨詢熱線:400-188-57260311-87268848